close

在美國生活那麼久後,在一次偶然的機會裡,聽到了Josh Groban(喬許葛洛班)的Brave(勇敢)這首歌,而這首歌從此以後,成為我的必聽曲。無論是在我心情低落或是對自己感到不確定的時候,聽這首歌意外地讓我慢慢產生勇氣,所以就決定把它的歌詞翻成中文。

After staying in the US for a long time, by some chance I heard this song "Brave" sung by josh Groban and this song has been on my music list ever since. No matter I was down or I am not sure about myself, listening to this song surprisingly gave me the courage. Therefore, I decided to translate the lyrics into Chinese.

以下是這首歌的官方MV連結:
Here is the Official MV link:


以下是英文歌詞及個人中譯歌詞對照
Here are the English lyrics and my Chinese translation below.

*非經同意,不得轉載*


PS:應朋友要求,補上英文的一些解釋(以紫色字補充),有興趣的人就看看囉~!
----------------------------------
Brave 勇敢
-written by Groban, Josh / Salter, Thomas / Kreviazuk, Chantal.

 
Wake up, wake up, the sun cannot wait for long
醒來吧,醒來吧,太陽是不等人的(直譯:太陽不能等太久)
Reach out, reach out before it fades away
伸出手,伸出手,在太陽消失以前

*Reach有到達、伸出手的意思,但Reach out算是口語用法,除了有原本伸出手的意思,更有著動作的人"主動"的意味。在這歌詞裡,是指著"要人主動把握住陽光",但在美國更多時候使用reach out這個詞,都是在強調"主動"的這個意味。
例如:
The person tried to reach out for help.
這個人試著尋求他人的援助(也就是說:這個人"主動"希望大家幫他忙)
The person reached out to the author.
這個人和作者聯絡(這個人自己"主動"和作者聯絡)

You will find the warmth when you surrender
當你臣服在太陽之下,你將會發現溫暖
Smile into the fear and let it play
微笑地面對恐懼,就讓它來吧

*You wanna run away, run away
你想要逃避,要逃避(直譯;要逃跑)
And you say that it can't be so
可是你說這做不到(直譯:不應該是這樣)
You wanna look away, look away
你想要視而不見,視而不見(直譯:轉頭不看)
But you stay 'cause it's all so close
但你卻停留在原地,只因這一切是如此地近在眼前
When you stand up and hold out your hand
當你挺身而出並伸出你的手
In the face what I don't understand
帶著我不了解的神色(臉孔)
My reason to be brave*
這就是我要勇敢的理由

 
Hold on, hold on so strong, time just carries on
堅持下去,用力堅持下去,時間會過去的

*Carry on有帶著什麼東西(負荷)持續下去的意思,主要是來自於carry這個字,而用在時間上就變成了時間洪流不斷和你一起繼續下去的意思,所以在這裡就翻成了時間總會過去的。最常見的大概是飛機上會用到的carry-on luggage,就是跟(你)上機的行李。
All that you thought was wrong is pure again
所有你以為錯誤的想法,重新變得清晰簡單

*All that you thought was wrong is pure again則要把句子拆開來看: All is pure again,而all是指那些東西呢? 就是that子句中的you thought was wrong所有你以為錯誤的想法,這些想法重新變得清晰簡單。這裡用pure是指純淨的意思,也就是有篩過、過濾過的完全潔淨才能用pure,一般來說用clear,就是變清楚,而用pure等於是比clear還要高一層級。
You can't hide forever from the thunder
你不可能永遠躲過雷電
Look into the storm and feel the rain
直視著風暴去感受這雨吧

*Sb. hide from Sth.是躲避什麼東西的意思,在前面一定要有主詞,而且是會主動的生物體才能用hide,躲避一定是接from。 thunder和 the storm and feel the rain 這裡的雷電和風暴,其實都是暗喻著人生裡面會遇到的不順、阻礙的意思。

Repeat *(重覆*)
 
Go on, go on
持續前進吧!持續前進吧!
Go on, go on
持續前進吧!持續前進吧!
Go on, go on
持續前進吧!持續前進吧!

*Go on 是指持續進行的意思,很多會用來指生活或是持續進行的案子。
例如:
My heart will go on. That is how I know you go on.(Titanic主題曲)
我心仍在(指持續跳動,還活著的意思)。我知道你還在。
Life goes on.
生活一樣要過(未來日子裡要繼續活下去)

The project goes on.
案子繼續做下去

Repeat *(重覆*)

arrow
arrow

    Marian Lin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()