在美國生活那麼久後,在一次偶然的機會裡,聽到了Josh Groban(喬許葛洛班)的Brave(勇敢)這首歌,而這首歌從此以後,成為我的必聽曲。無論是在我心情低落或是對自己感到不確定的時候,聽這首歌意外地讓我慢慢產生勇氣,所以就決定把它的歌詞翻成中文。
- Jan 24 Tue 2017 01:50
Josh Groban 喬許葛洛班- Brave 勇敢(自譯中文歌詞)
- Dec 07 Wed 2016 17:17
KELLY CLARKSON – PIECE BY PIECE (自譯中文歌詞)
KELLY CLARKSON – PIECE BY PIECE Lyrics--Kelly Clarkson
Chinese Translation by Marian (自譯中文歌詞)
- Apr 06 Mon 2015 02:05
王維 Wang Wei – 鹿柴 LuChai (English Translation英文自譯)
王維 Wang Wei – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)
English Translated by Marian Lin (英文自譯)
- Feb 16 Sat 2013 02:45
Mariah Carey -Butterfly 歌詞(個人中譯2013版)
在美國的日子邁入堂堂第五年了,這其中的辛酸,無法一語道盡。在2013年的情人節的隔天,不經意在硬碟中搜尋出高中時期翻譯瑪麗亞‧凱莉(Mariah Carey)的Buytterfly文件(當時嫌唱片內頁翻譯爛的我決定自行再翻譯),才驚覺時光飛逝。一轉眼,15年過去了...。來美國磨練英文後,對這首歌的歌詞,有了另一番深刻的感受,因此決定更正部分翻譯。我同時放上兩版的中文,讓大家知道有哪裡不同。藍色為2013版新翻譯,對照我當時1998版青澀英文翻譯(紫色字+括號)。