在美國生活那麼久後,在一次偶然的機會裡,聽到了Josh Groban(喬許葛洛班)的Brave(勇敢)這首歌,而這首歌從此以後,成為我的必聽曲。無論是在我心情低落或是對自己感到不確定的時候,聽這首歌意外地讓我慢慢產生勇氣,所以就決定把它的歌詞翻成中文。

文章標籤

Marian Lin 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

KELLY CLARKSON – PIECE BY PIECE          Lyrics--Kelly Clarkson
Chinese Translation by Marian (自譯中文歌詞)

文章標籤

Marian Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

王維 Wang Wei  – 鹿柴 LuChai (the location name of his deer ranch)

English Translated by Marian Lin (英文自譯)

文章標籤

Marian Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

在美國的日子邁入堂堂第五年了,這其中的辛酸,無法一語道盡。在2013年的情人節的隔天,不經意在硬碟中搜尋出高中時期翻譯瑪麗亞‧凱莉(Mariah Carey)的Buytterfly文件(當時嫌唱片內頁翻譯爛的我決定自行再翻譯),才驚覺時光飛逝。一轉眼,15年過去了...。來美國磨練英文後,對這首歌的歌詞,有了另一番深刻的感受,因此決定更正部分翻譯。我同時放上兩版的中文,讓大家知道有哪裡不同。藍色為2013版新翻譯,對照我當時1998版青澀英文翻譯(紫色字+括號)。

Marian Lin 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()